Return to site

Shibram Chakraborty Short Stories

broken image


Stories
  • Sibram Chakraborty (1902-1980) (Bengali: শিবরাম চক্রবর্তী) was a popular Bengali writer, humorist and revolutionary who is best known for his humorous stories. His best known short stories and novels are renowned for their unique use of pun, alliteration, play of words and ironic humour.
  • Mar 9, 2020 - Shibramer Mojar Golpo by Shibram Chakraborty - Bangla Story Collection PDF Books Free Download Bangla Books, Bangla Magazine, Bengali PDF Books, New Bangla Books.

Shibram Chakraborty

Shibram Chakraborty Short Stories Story

The Merry Adventures of Harshabardhan and Gobardhan is a delightful collection of stories about two brothers — Harshabardhan and Gobardhan. They are well-meaning but bumbling chaps. The stories are gently told but the brothers can get into some silly scrapes. With every story you want to read more and more. For once the book blurb encapsulates the stories well — 'Mildly dishonest timber merchants, foolhardy adventure buffs, reckless explorers, blundering do-gooders, occasional philosophers and gullible blokes, the endearing duo creates the most hilarious misunderstandings, commits the silliest mistakes and falls into the weirdest traps.' I read the book in one go. Loved it!

Shibram Chakraborty: Shibram Chakraborty. World Heritage Encyclopedia, the aggregation of the largest online encyclopedias available, and the most. All these five stories of this book is written by the various foreign authors as- Parir Upohar by Anthony Armstrong, Parbatya Suryadoy by Mark Twain, Abishram Chikitsa by Hector Munro, Pet Kamranor Dhakka by W W Jacob. Shibram Chakraborty Books download. Stories about Harshabardhan by Shibram Chakraborty. Shibram Chakraborty (1902-1980). His best known short stories and novels are renowned for their unique use of pun, alliteration, play of words and ironic humour. The most famous and recurring characters in his stories are the brothers Harshabardhan হর্ষবর্ধন and Gobardhan গোবর্ধন and his sister Bini.

Shibram Chakraborty Short Stories

According to the delightful author blurb in the book, Shibram Chakraborty ( 1902-1980) wrote extensively for both children and adults, using his trademark humour and wordplay to tell stories about the peculiarities of human beings. Chakraborty was a free spirit who ran away from home as a boy, took part in the freedom movement and went to jail as a teenager — he never finished school — and lived alone in a boarding house in Calcutta most of his adult life. His stories are about eccentric people in absurd situations, and brim over with fun and puns.

Quotes

Arunava Sinha is an experienced translator. By now I have lost count of the number of books he has translated from Bengali into English. Many of his translations have been sold abroad as foreign editions in English and other languages. Here is the link to an interview I did with him in 2011: http://www.jayabhattacharjirose.com/jaya/2013/08/22/arunava-sinha-on-translating-buddhadeva-boses-classic-tithodore-and-the-future-of-translations/ His translation of this particular book is as competent as the others I have read by him. This translation made me giggle and chuckle. Then I was left wondering. Did he have to intervene in the text to transmit and convey some of the original puns from Bengali into English? Is translating humour difficult? How do you translate wit? Did he have to worry about losing some of the original material or did he manage to retain much of it? And this is what he said ( quoted with permission):

Sometimes I think this book is really for adults, not kids. At least, the wordplay is not for children. The policy I followed was to always have a pun in the translation whenever there was a pun in the original. And yes, it was not possible to retain both the meaning and the pun in most cases, so it was pun first. In that sense there was a replacement of material, but none of it changed the story. The puns don't really take the story forward, they are effects. I did some readings to kids in schools, and they seemed to enjoy the stories.

I would happily recommend this book for confident readers of 11+ and above. But I suspect this book will go down very well with adults too. The stories would travel well to foreign shores too since they are not too complicated in cultural details. The illustrations by Shreya Sen Handley complement the stories well.

Shibram Chakraborty Short Stories
  • Sibram Chakraborty (1902-1980) (Bengali: শিবরাম চক্রবর্তী) was a popular Bengali writer, humorist and revolutionary who is best known for his humorous stories. His best known short stories and novels are renowned for their unique use of pun, alliteration, play of words and ironic humour.
  • Mar 9, 2020 - Shibramer Mojar Golpo by Shibram Chakraborty - Bangla Story Collection PDF Books Free Download Bangla Books, Bangla Magazine, Bengali PDF Books, New Bangla Books.

Shibram Chakraborty

Shibram Chakraborty Short Stories Story

The Merry Adventures of Harshabardhan and Gobardhan is a delightful collection of stories about two brothers — Harshabardhan and Gobardhan. They are well-meaning but bumbling chaps. The stories are gently told but the brothers can get into some silly scrapes. With every story you want to read more and more. For once the book blurb encapsulates the stories well — 'Mildly dishonest timber merchants, foolhardy adventure buffs, reckless explorers, blundering do-gooders, occasional philosophers and gullible blokes, the endearing duo creates the most hilarious misunderstandings, commits the silliest mistakes and falls into the weirdest traps.' I read the book in one go. Loved it!

Shibram Chakraborty: Shibram Chakraborty. World Heritage Encyclopedia, the aggregation of the largest online encyclopedias available, and the most. All these five stories of this book is written by the various foreign authors as- Parir Upohar by Anthony Armstrong, Parbatya Suryadoy by Mark Twain, Abishram Chikitsa by Hector Munro, Pet Kamranor Dhakka by W W Jacob. Shibram Chakraborty Books download. Stories about Harshabardhan by Shibram Chakraborty. Shibram Chakraborty (1902-1980). His best known short stories and novels are renowned for their unique use of pun, alliteration, play of words and ironic humour. The most famous and recurring characters in his stories are the brothers Harshabardhan হর্ষবর্ধন and Gobardhan গোবর্ধন and his sister Bini.

According to the delightful author blurb in the book, Shibram Chakraborty ( 1902-1980) wrote extensively for both children and adults, using his trademark humour and wordplay to tell stories about the peculiarities of human beings. Chakraborty was a free spirit who ran away from home as a boy, took part in the freedom movement and went to jail as a teenager — he never finished school — and lived alone in a boarding house in Calcutta most of his adult life. His stories are about eccentric people in absurd situations, and brim over with fun and puns.

Arunava Sinha is an experienced translator. By now I have lost count of the number of books he has translated from Bengali into English. Many of his translations have been sold abroad as foreign editions in English and other languages. Here is the link to an interview I did with him in 2011: http://www.jayabhattacharjirose.com/jaya/2013/08/22/arunava-sinha-on-translating-buddhadeva-boses-classic-tithodore-and-the-future-of-translations/ His translation of this particular book is as competent as the others I have read by him. This translation made me giggle and chuckle. Then I was left wondering. Did he have to intervene in the text to transmit and convey some of the original puns from Bengali into English? Is translating humour difficult? How do you translate wit? Did he have to worry about losing some of the original material or did he manage to retain much of it? And this is what he said ( quoted with permission):

Sometimes I think this book is really for adults, not kids. At least, the wordplay is not for children. The policy I followed was to always have a pun in the translation whenever there was a pun in the original. And yes, it was not possible to retain both the meaning and the pun in most cases, so it was pun first. In that sense there was a replacement of material, but none of it changed the story. The puns don't really take the story forward, they are effects. I did some readings to kids in schools, and they seemed to enjoy the stories.

I would happily recommend this book for confident readers of 11+ and above. But I suspect this book will go down very well with adults too. The stories would travel well to foreign shores too since they are not too complicated in cultural details. The illustrations by Shreya Sen Handley complement the stories well.

Shibram Chakraborty The Merry Adventures of Harshabardhan and Gobardhan. Translated by Arunava Sinha. Hachette India, New Delhi, 2014. Pb. pp. 150 Rs. 250

28 June 2014

Related Posts

Leave a Comment

Shibram Chakraborty Short Stories Quotes

Need for speed most wanted missing file speed exe free download windows 7. This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.





broken image